AKMESCİT / SİMFEROPOL (QHA) -

Tercüman Yayınevi, Kırım Tatar yazar Cengiz Dağcı’nın kaleminden çıkan başta “Korkunç Yıllar” olmak üzere romanlarını Rusça olarak basmayı planlıyor.

Tercüman Yayınevi Müdürü Esadullah Bayırov, QHA’ya yaptığı açıklamada, yayınevinin Cengiz Dağcı’nın fikri mülkiyeti sahibiyle anlaşma imzalama aşamasında olduğunu kaydetti.

Korkunç Yıllar romanın tercümesi için finansman ayrıldı. Romanın 2 bin nüsha olarak basılması planlanıyor.

Tercüman Yayınevi, romanı Türkçeden Rusçaya çevirecek tercümanı bulmak için yarışma ilan etti.

Yarışmanın kurallarına göre tercümana 5 sayfalık Türkçe metin gönderilecek. Yapılan Rusça tercüme jüri tarafından değerlendirilecek.

Esadullah Bayirov, “Jüri üyeleri arasında Tercüman yayınevinin komisyonu, birkaç profesör, genelde bizim üniversitelerimizin öğretim üyeleri, gazetelerin editörleri olacak” dedi.

Değerlendirmenin sonunda belirlenecek olan tercümanla Tercüman yayınevi arasında işbirliği anlaşması imzalanacak.

Tercümanlar arasındaki seçim Ocak ayı sonuna kadar devam edecek. Kitap tercümesinin de 5-6 ay sürmesi bekleniyor.

Esadullah Bayırov, Cengiz Dağcı’nın romanlarını Rusçaya çevirme fikrinin Tercüman yayınevine ait olduğunu belirtti.

Bairov, “Cengiz Dağcı’nın eserleri bizim için öncelik taşıyor. Rusçaya çevireceğiz ve Cengiz Dağcı’nın romanlarında anlattığı problemimizi kamuoyuna aktarmak için Rusça konuşulan bölgelerde yayacağız. Cengiz Dağcı’nın eserleri şimdiye kadar hiç Rusça’ya çevrilmedi. Romanda 2. Dünya Savaşı savaşta zarar gören insanlar açısından anlatılıyor” diye kaydetti.

Yarışmaya katılmak isteyen tercümanlar, Kırım, Akmescit şehri, Sevastopolskaya sokağı 44 adresinde bulunan Tercüman yayınevine başvurması gerekiyor. Bunun haricinde terciman@hotmail.com adresinden irtibat kurulabilir.

Mavile Abkerimova

QHA